EL LOBO ESTEPARIO – hermann hesse

Raro de narices: esta impresión me he llevado mientras leía este relato surrealista y fantástico. Con su no saber por dónde avanzará el hilo argumental y su patetismo, comenzó gustándome más bien poco. Sólo continué la lectura empujado por su prosa sencilla y los pocos puntos luminosos en la larga secuencia gris del relato. De repente, todo comienza a cambiar y el tedio de la vida se mezcla con la novedad, la fiesta y la bacanal, para terminar en un espectáculo ciertamente surrealista que explora la forja de la personalidad y las múltiples posibilidades que tiene el ser humano para conducir la propia vida y sentirse satisfecho de ella, con sus bondades, sus consecuencias y sus vicios; vivir, al cabo.

Mucho me ha recordado a otros libros, o quizá sea al revés y sea Hesse, ampliamente leído durante el siglo XX, el que ha escrito obras influyentes. Las referencias a los inmortales me han recordado al relato breve homónimo de Borges, donde Homero y otros grandes campan en un paraje surrealista; el teatro mágico de El lobo estepario tiene un aire al aleph de El Aleph, también de Borges, y la dualidad entre Harry y Armanda, lo culto y lo inculto, la represión interna y la manera sencilla de entender el mundo, tiene su eco en la Rayuela de Cortázar; también ese diálogo interno acerca de las motivaciones del suicidio suena a algo conocido, a El mito de Sísifo de Camus. Sospecho que, de conocer mejor a Nietzche, encontraría también referencias a su obra.

Quizá se trate, ante todo, de una novela psicológica que explora la formación de la personalidad y su carácter cambiante. Libro hijo de su tiempo y de una ideología anti-nacionalista, critica duramente a la burguesía, la sociedad y el nacionalismo alemán. Es, a fin de cuentas, un libro difícil de resumir y de difícil asimilación pese a la claridad con que las ideas están expuestas y a lo fácil que resulta leerlo. Incluso, sorprende que un libro de contenido tan denso sea tan sorprendentemente fácil de leer. Quizá todo el mundo debiera leerlo.

escrito en alemán | leído en español

Anuncios

EIN KRIEGSENDE – siegfried lenz

s-l300Ein Kriegsende. Zwei Erzählungen cuenta la historia de un motín a bordo de un barco de guerra alemán. Sin haber llegado a su destino en el mar báltico, llega a él la noticia de la capitulación nazi ante las fuerzas aliadas. Hay confusión y la noticia no termina de calar, ¿es posible que la guerra haya terminado? Ante la disyuntiva de seguir rumbo o dirigirse a otro puerto, la tripulación y el capitán mantienen opiniones opuestas que se resuelven con un motín.

Hasta aquí he conseguido seguir bien la historia. Más allá, las disquisiciones éticas y sociológicas que esta decisión provoca han escapado, francamente, a mi comprensión del alemán, fuera de las líneas generales y antagónicas de qué hacer cuando se tienen órdenes y, de pronto, parece que esas órdenes han perdido su validez.

El libro en sí, dividido en dos partes (la primera contando la historia, siendo la segunda una mirada atrás desde una perspectiva más moderna), intercala narración y diálogos que hacen cierto uso del lenguaje popular en secciones breves, que pausan la lectura cada poco y la hacen amena. Creo que lo hubiera disfrutado mucho más si mi conocimiento del alemán fuera mayor -¡en algún momento lo será!

escrito en alemán | leído en alemán

MÄRCHENLAND – alan posener

_vyr_8182marMärchenland. Märchen, Sagen und Geshichten aus Deutschland” es, como su propio nombre indica, una recopilación de cuentos, dichos e historias alemanas adaptadas para lectores adolescentes y, los que como yo, intentamos aprender alemán. Muchos de los cuentos los conocía, destacando “Los trotamúsicos” (“Die Bremen Stadtmusikanten“) y “Cenicienta” (“Aschenputtel“), cuya versión original es bastante diferente a la creada por Disney. Quizá los dichos más sorprendentes del libro sean los de los habitantes de Schilda, que me han recordado un poco a nuestro Lepe español.

Me ha parecido un buen libro para empezar a leer alemán, tanto para jóvenes como para adultos; leer cuentos que te han contado y has leído de pequeño en versión original tiene cierto encanto.

escrito en alemán | leído en alemán

DER VORLESER – bernhard schlink

Der_Vorleser_-_detebe_22953_1997Ayer terminé de leer dos libros. El primero de ellos fue éste, Der Vorleser, conocido por el largometraje The Reader / El lector.

Lo leí para practicar alemán y ha sido el primer libro no adaptado que he leído en este idioma. He de decir que me ha costado y que muchísimas sutilezas se me han pasado por alto, también la lectura ha rozado la incomprensión en algunos párrafos. Qué le voy a hacer…; ¡toca seguir mejorando! A pesar de esto, he podido seguir la historia sin problemas y me ha gustado, me ha gustado probablemente más que en la película. La crueldad inmersa en la duda, la vergüenza, la indecisión o inseguridad que desprende la novela llegan al lector. Estoy seguro de que las varias disquisiciones filosóficas que pululan por sus páginas son respetables sucesoras de Thomas Mann, pero he de decir que la mayoría de ellas se me han pasado, o no he tenido la paciencia de pararme a leerlas y buscar el vocabulario necesario para comprenderlas del todo (mi lectura fue, en efecto, extensiva).

¿Si recomiendo el libro? Sin duda…

escrito en alemán | leído en alemán

VERONIKAS GEHEIMNIS – friedhelm strack

veronikas-geheimnisEl alemán es una lengua que puede parecer dura inicialmente. Cuando uno se va adentrando poco a poco en su literatura, sin embarco, desentrañándolo poco a poco, ve que no es tan así. Sí…, ¡le estoy dando duro!

Veronikas Geheimnis” (“El secreto de Verónika“) es una historia más aferrada a los lugares comunes que los relatos que he leído hasta ahora en alemán. Cuenta la historia de una mujer exitosa que, debido a un secreto de su pasado, es incapaz de comprometerse sentimentalmente. Una historia entretenida y ligera.

escrito en alemán | leído en alemán

DAS WUNSCHHAUS – leonard thoma

1Das Wunschhaus und andere Geschichten” reúne tres relatos cortos de Leonard Thoma pensados para estudiantes del nivel B1 de alemán. Fue otro libro de relatos del autor, “Das Idealpaar“, el que no hace mucho tiempo me incitó a leer libros en alemán. El tono de esta obra es similar, aunque las historias no están tan desarrolladas. Quizá precisamente por eso me han parecido algo menos originales; algunos relatos de “Das Idealpaar“, casi microrrelatos, concentran una gran originalidad con un estilo sencillo e impecable en muy pocas líneas. Los relatos de “Das Wunschhaus” están más desarrollados, y eso parece “diluir” la idea de cada relato en cierta medida.

Así y todo, me ha gustado. Creo que Leonard Thoma es un gran autor para estudiantes de alemán a los que les guste la buena literatura y que no puedan aún disfrutarla a causa de su nivel. La segunda historia, “Der Ausflug“, me ha sacado una sonrisa. Explota el tópico de la vagancia española a través de una historia ambientada en Barcelona. Muy mal, señor Thoma, ¡sea más original! El relato tiene, eso sí, cierta gracia.

escrito en alemán | leído en alemán

DER ZAUBER DES MOAI – joachim gradewald

518lkkM4BsL._SY344_BO1,204,203,200_Librito entretenido. Se trata de una historia de aventuras protagonizada por unos niños en la isla de Pascua. Se lee con facilidad (ey, un momento, ¿he dicho con facilidad? ¡Parece que mi alemán va mejorando al fin!) y, aunque es entretenida, tiene un marcado carácter infantil. Buen libro para leer en alemán con un nivel A2 o B1 según el marco europeo de las lenguas.

escrito en alemán | leído en alemán