NOVELLEN – stefan zweig

81qN4JqSJ7LSaqué este librito del Goethe Institut el pasado jueves y ha resultado ser una de mis grandes sorpresas de este año. Incluye tres relatos del autor austríaco, simplificados para que puedan ser entendidos por estudiantes de alemán (Nota: la edición que leí es de 1972, de modo que no se corresponde con la gramática reformada). La verdad es que los he disfrutado mucho y, en conjunto, el libro me ha gustado más que la renombrada “Novela de ajedrez“.

El primer relato, “Episode am Genfer See“, me atrapó. Cuenta la historia de un soldado ruso rescatado lejos de su tierra por un pescador, de su desesperación por su suerte y de su impotencia ante los acontecimientos que lo mantienen alejado de los suyos. La segunda historia, “Die unsichtbare Sammlung“, es conmovedora y espectacular. De manera muy general, para no dejar entrever la trama, diré que trata de la suerte de un coleccionista de arte sajón durante la escalada inflacionista previa a la eclosión del nazismo. “Die Gouvernantees la historia menos ambiciosa. Relata una tragedia amorosa desde el punto de vista de unas niñas que juegan a descubrir un secreto. Aunque es algo ñoño, el relato está tan bien escrito como los anteriores y eso hace las delicias del lector.

En conjunto me ha parecido un libro interesante. Si sigo leyendo libros así, la literatura en idioma alemán va a ser todo un descubrimiento para mí.

escrito en alemán | leído en alemán

Anuncios

THE MAP AND THE TERRITORY – michel houellebecq

the-map-and-the-territoryQuerido Houellebecq, ¿qué cojones es esto exactamente y por qué me ha gustado?

Tras bregar durante unas cuarenta páginas entre los ronroneos insidiosos de una caldera averiada hay algo que, extrañamente, comienza a enganchar. La historia -a veces, da la falsa impresión, la falta de ella- se cuela por entre múltiples referencias cínicas y oportunistas a la realidad presente, cargada de cachivaches electrónicos, coches, crisis económica y demás. Extrañamente, tal galimatías no me ha dado la impresión de estar mal engarzado como en muchos bestsellers (incluyo aquí a Murakami); termina conformando una suerte de futurismo regresivo quizá basado en las ideas de William Morris, a quien Houellebecq (o su alter ego, el Houellebecq personaje de quien se ríe él mismo) defiende extensamente.

El arte es la gran excusa de esta novela para seguir la vida y el sentido o falta de sentido de la misma de Jed Martin. La fotografía, la pintura y la arquitectura (oblicuamente, también la literatura) se ven criticadas. Se ve que a Houellebecq le gusta poner la puntilla a todo; quizá el caso más sonado sea la sonora depreciación de Picasso y Le Corbusier. Entre los temas vertebradores destaca el envejecimiento y su apercibimiento, aunque sería injusto reducir la novela a solamente eso. Consideraciones no muy convencionales sobre el dinero y las relaciones actuales también tienen su papel en la escena, entre otros.

En definitiva, risas y sensación de rareza, algo así como un síndrome leve de Viaje al fin de la noche (¿será algo francés?). He pasado buenos ratos leyendo este libro curioso.

escrito en francés | leído en inglés

LA MUERTE DE IVÁN ILICH – león n. tolstói

3420Me parece como si esta historia la hubiera leído y visto en pantallas muchísimas veces, aunque es posible que esta novela fuera de las primeras en presentarla.

La narración de Tolstói es terrible, opresiva, y da qué pensar. Como en Crónica de una muerte anunciada, Iván Ilich muere al comienzo de la historia y el autor cronica los acontecimientos que desembocan en su muerte hasta que lo vuelve a matar. Como en El enfermo imaginario, los médicos son meros ilusionistas que buscan hacer dinero. Nadie quiere complicarse la vida pensando en algo tan funesto como la muerte, y sólo buscan en la de Iván Ilich el empleo que dejará vacante y el dinero heredado. Sus amigos y familia, incapaces de congraciarse con él, viven su empeoramiento con fastidio. Él no lo entiende, y tampoco entiende por qué tiene que sufrir. Y en mitad de su sufrimiento se replanteará si su vida, a su parecer del todo correcta, buena y decorosa, no hubiera sido mejor empleada de otra manera.

El realismo de Tólstoi toca muchos temas de la psicología humana, muy pocos de los cuales nos gusta admitir. Busca, a ratos, la ironía; cosa que se agradece mucho en una narración tan plúmbea. El estilo (o la traducción -correspondiente con la portada que muestro) es sencillo y huye de florituras.

Ésta es la primera novela que leo de Tólstoi. En algún momento espero leer también Ana Karenina y Guerra y Paz. Para -los que como yo- se asusten de tomos colosales, esta novela corta puede ser una buena opción, ya que apenas supera las 70 páginas.

escrito en ruso | leído en español

HOWL AND OTHER POEMS – allen ginsberg

HowlandotherpoemsAparte del mindblowing Howl’ (‘Aullido‘ o ‘El aullido‘ en sus traducciones españolas), famoso referente de  la Beat Generation, este poemario contiene algunos otros poemas de los cuales me ha gustado mucho ‘America‘, un monólogo interior en el que el autor cuestion a su país (y por lo tanto a sí mismo) en los temas fundamentales de su actualidad.

Utilizando encabalgamientos, lenguaje callejero y soez, cultismos, tecnicismos, referencias de actualidad y literarias, choques de imágenes, aliteraciones y destrucción de la sintaxis inglesa, por nombrar sólo los recursos que se me ocurren ahora, Ginsberg me ha transmitido sobre todo descontento, desasosiego, soledad y vacío. Supongo que también tuvo la intención de hacer una crítica fatal contra la sociedad americana de su tiempo y, a través de la crítica, promover un cambio, o al menos expresar esa necesidad de cambio. Sin embargo, el tono de sus poemas (especialmente de ‘Howl’), es tan fuerte y tan desgarrador (e irreverente) que ni siquiera da lugar a eso. Todo lo tira por los suelos e imagina su peor cara (“I saw you, Walt Whitman, childless, lonely old grubber, poking among the meats in the refrigerator and eyeing the grocery boys”), y todo lo deja en impotencia, cobardía y desazón (who cut their wrists three times succesfully unsuccessfully, gave up and were forced to open antique stores where they thought they were growing old and cried). Recomendable, mucho; pero mejor cuando se esté de buen humor… Aunque no demasiado, no vaya a ser que lo agrie.

escrito en inglés | leído en inglés

ESCALAS – césar a. vallejo

5997Libro de relatos cortos y prosas poéticas de Vallejo.  Siento opinar que el Vallejo prosista tiene poco que ver con el Vallejo lírico. En mi opinión, en este libro poco o nada aparece de la concisión de sus famosos versos (“Hay golpes en la vida, tan fuertes… ¡yo no sé!”). Le excusa quizá el tratarse de su primera obra publicada.

Las historias son curiosas y merecen ser contadas. Dicho esto, los argumentos no dejan de ser decimonónicos, con toques románticos, góticos y modernistas. El lenguaje me ha parecido retorcido, la adjetivación excesiva y el tono, grandilocuente como el de la obra primeriza de un escritor ambicioso.

Me gusta el Vallejo poeta. Como narrador, escogería antes a muchos otros.

escrito en español | leído en español

DO ANDROIDS DREAM OF ELECTRIC SHEEP? – philip k. dick

índiceConocido por ser la base de la película Blade Runner, este libro lidia con la moralidad o inmoralidad que hay en considerar vivos a seres creados por el hombre a su imagen y semejanza, sirviéndose para ello de retorcidas formas de empatía y religión. La historia está contada desde tres puntos de vista diferentes: un humano que se dedica a cazar androides fugados, un retrasado mental que no alcanza a discernir la verdadera diferencia entre un androide y una persona, y una androide tan avanzada que casi no se siente tal; todo ello con el telón de fondo de una Tierra posapocalíptica en el que los seres vivos son extremadamente escasos y casi toda la humanidad se ha trasladado a Marte.

El tono del libro es sombrío sin llegar a ser cargante, y a pesar de las direcciones que evidentemente toma, no persuade al lector de elegir una de ellas. La historia está contada de manera sencilla, aunque no es tan sencilla como parece. Y en conjunto, es un buen libro. Sin embargo, me ha sucedido algo extraño. No he sido capaz de conectar con ninguno de los personajes; no me he identificado con ellos y, lo que es más extraño, ninguno me ha caído bien ni ha conseguido crear en mí esa “empatía” de la que tanto habla el libro. No creo que sean personajes mal perfilados, así y todo, ya que esas sensaciones sobre los personajes conjuntan con el tono que, a mi parecer, tiene este libro.

escrito en inglés | leído en inglés